Quand fut la dernière fois que vous êtes venu visiter le Musée acadien?
When did you last visit the Acadian Museum?
Après le confinement des deux dernières années, cet été est le moment idéal pour sortir et explorer l’héritage acadien. Pendant cette saison, on offre des tournées du beau campus de l’Université de Moncton. Vous serez émerveillés par le caractère unique des bâtiments qui sont chargés de l’histoire d’une composante intégrale de l’Acadie. Vous rencontrerez peut-être même un nouvel ami! Sur le campus, vous pouvez trouver des écureuils, des marmottes, des faisans et d’autres oiseaux de toutes sortes. Pendant ma marche, j'ai vraiment pu admirer la beauté et l'unicité de notre campus.
After the last two years of confinement, this summer is the perfect time to get out and explore Acadian heritage. During the summer, l’Université de Moncton, through the museum, offers tours of its campus. You will be amazed by the uniqueness of the buildings that tell the story of an integral component of Acadie. You might even find yourself a new friend! On campus, you can find squirrels, groundhogs, pheasants, and birds. During my walk, I admired the campus's beauty and uniqueness.
Passez au Resto-lounge, le 63, ouvert pendant tout l'été, pour un délicieux dîner. Choisissez aussi un dessert gourmet parmi une excellente sélection d’options à très bon prix. Je devrai y retourner moi-même pour en goûter un autre!
Go to the Resto-Lounge, 63, open all summer long, for a delicious lunch. Choose a gourmet dessert from an excellent selection of options at great prices. I'll have to go back myself to try another one!
De retour au Musée acadien, vous pouvez passer à la galerie d’art qui vous présente les ouvres d'étudiants du baccalauréat en arts visuels.
Back at the Acadian Museum, you can pass by the art gallery, which shows off our art students' talents.
Exposition photographique portant sur le féminisme par l'étudiante Kimberly Vallillee
Photography exhibition on feminism by student Kimberly Vallillee
Passez également voir l’exposition permanente, qui vous permettra de vous immerger dans un voyage dans le temps qui débute dès l’arrivée du premier colon français en 1604. Au cours de la visite, vous aurez la chance d’en apprendre davantage au sujet de l'évolutionde l’identité acadienne et des exploits de vos consœurs et de vos confrères. Comme vous pouvez le voir, j’ai pu y trouver des trésors spéciaux. Voici un petit coup d'oeil.
Come and visit the permanent exhibition that allows you to immerse yourself in a journey through time that begins with the arrival of the first French settler in 1604. During the visit, you can learn more about the development of the Acadian identity and the accomplishments of your brothers and sisters. As you can see, I was able to find some unique treasures during my visit. Take a look at my discoveries.
Oeuvre incroyable illustrant la déportation des Acadiens
Incredible painting which illustrates the Acadian deportation.
Bréviaire datant de 1796
Breviary dating back to 1796
Oscar gagné par l'acadien Paul Leblanc en 1984 pour sa contribution dans le film Amadeus
Oscar won by Acadian Paul Leblanc for his contribution in the 1984 film Amadeus
Le premier drapeau acadien datant de 1884
The first Acadian flag dating from 1884
Statue de l'îcone acadienne Évangéline
Statue of Acadian icon, Évangéline
Avant la fin août, vous avez l'occasion d’explorer l’exposition temporaire intitulée « À la découverte de Chignectou » qui nous ramène aux 17e et 18e siècles dans un lieu où cohabitaient des Mi’kmaqs et des Acadiens. Cette expérience interactive vous raconte le parcours de personnes qui ont vécu sur ce territoire, il y a quelques siècles. La visite est accompagnée d’une version orale, en mi’kmaq, de l’exposition!
Before the end of June, you have the opportunity to explore the temporary exhibition entitled "Discovering Chignectou", which takes us back to the 17th and 18th centuries in a place where the Mi'kmaw and Acadians lived together. This interactive experience tells you about the journey of individuals who lived in this territory a few centuries ago. The visit is accompanied by an oral version of the exhibition in Mi'kmaw!
À l'époque, les bracelets de billes qui composaient des messages codifiés importants pour la communication. Chaque bille agissait en tant que symbole. Cet artefact préféré du guide Rothchild Choisy lui rappelle des bracelets fabriqués par les gens de sa propre culture haïtienne.
At the time, beaded bracelets made up codified messages, important for communication. Each marble acted as a symbol. This favourite artefact of guide Rothchild Choisy reminds him of bracelets made by people from his own Haitian culture.
Venez nous visiter cet été afin d’en apprendre davantage sur les cultures si riches et fascinantes de notre région!
This summer, visit the Acadian Museum to learn more about our region's rich and fascinating cultures!
- Julie Léger - RFSE
Comments